片假名介紹

雖然說我才剛開始學日文,不過我已經深深覺得日文片假名真的是有夠難記,雖然說看久了總是有感情,不過顯然我跟片假名之間的感情很薄弱,不然怎麼會學那麼久還跟他那麼不熟咧?

片假名比較常使用於外來語或是姓名拼音等地方,外來語基本上就是個很令人昏頭的部分,到底有多昏頭,建議你可以看看七大武器之首 – 外來語 (by 接接),怎麼看都是個就算用死記也會很痛苦的東西,但是不背也不行,因為其實現在的日本,其實還蠻容易遇到片假名的,所以還是認份一點好好背。

說到這,就不得不特別提一下,日本人的姓名跟發音其實沒有固定,所以如果你不確定對方的名字怎麼唸,最好請對方唸一次給你聽,不然唸錯也是很失禮的~

另外,如果你不知道自己的中文名字要怎麼翻譯成片假名,可以參考這個網站:中国語カタカナ変換,只要輸入自己的名字,下面就可以看到每個字的翻譯,可別忘了複製或是寫下來,以後可以用捏!:-)

片假名一覽表(來源:wiki – 片假名
ア段 イ段 ウ段 エ段 オ段
ア行
カ行
サ行
タ行
ナ行
ハ行
マ行
ヤ行
ラ行
ワ行
 

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s